打印

[原创] 游戏汉化正在面临产业革命?第一个吃螃蟹的游戏——萌狼计划

游戏汉化正在面临产业革命?第一个吃螃蟹的游戏——萌狼计划

每个对游戏汉化有爱的人都可以参加的计划!
就算只是帮忙查字典的日文苦手也是莫大的帮助~


今日看到了一个有趣的计划,叫做萌狼计划

http://hloli.net/horo/

这个计划似乎是,先将萌狼的NDS游戏破解,文本放到网页上,然后像维基百科一样让大家一起翻译。

第一次见到这样的流水线作业,十分新奇,稍微小试身手后,开始详细了解了下这个计划。

我看到的最早的留言是10天前(10月9号),也可能更早几天就已经出现这个计划了吧。

短短10几天,已经快要把文本给解决掉了。

这真是一个不得了的创意呢。弄得好的话,也许能给汉化界带来一股新风也说不定。

现在我很关心他们在文本汉化结束后该怎么走下去。

润色的话让一个人把所有翻译重新写过一遍风格也就统一了。(发现许多日语不好同志的已经开始搞小小的润色工程了)

然后将其放入补丁,直接下到NDS似乎就可以用了。(有即时补丁这一选项,所以此方法应该是使用可能的,嘛,我是PSP党不太了解)

这个游戏似乎只需要一点的程序破解——翻译——润色——压制补丁就可以完成汉化了吧。

发起人很聪明的选择了这款游戏,汉化这个游戏真正需要的技术活似乎不多(如错误欢迎指正)。

现在问题来了:


以后能不能将这个模式带入到游戏汉化界呢?



在我的理解里,游戏汉化似乎需要:翻译,校对,修图,润色,程序(破解等),监督筹划   这六大职业

前三职业应该是可以分摊的,程序能不能够让大家来一起破解呢?还望达人解答。  润色大家一起小规模的干,基本完成后

再让一个人重写一遍用来统一文风。 筹划作品的取向问题可以到时候投票出一个名单。监督大家一起来吧~

困难肯定会有吧,比如地名人名叫法,个人语气的统一(这次赫萝又出现了我和咱的对战),经常文字越界(这是好事,程序员用规定了一定

的文字界限来避免越界BUG出现),如果懒得对照上下文 有些过于口语化的东西很容易随意望文生义,没有翻译人索引要是弄错了很难再找

到,有时候会出现错误画面(但都会被记录在ERROR,显示所有出错条目的地方, 方便修改.)。

毕竟是第一个螃蟹,有些缺点在正常不过了,上面的小缺陷大部分很容易就能改过来了。

如此说来……


似乎可以普及到游戏汉化界?


当初美国因为发明了流水线汽车作业,成功实现了工业革命的大飞跃。

如今也许我们也正要经历这一时期了。

且让我们拭目以待吧~~~

本帖最近评分记录
  • finalord 雪の露 +8 原创内容 2009-10-19 12:47
这样可以大大提高工作效率,或许还能避免版权问题,只是汉化质量怕得不到保证,文本的风格会很多变
本帖最近评分记录
  • finalord 雪の露 +1 积极参与讨论 2009-10-21 08:55
很好的讨论,这是我第1次在非crass区发言

基本目前汗化最关键就是破解和强力组织

因为能够达到翻译所需要的部分的有爱人士相当多

可惜的是能够达到破解技术的高手非常少,其实也几个,所破解的系统没几个

按照汉公的说法,目前galgame的系统有200+,但是达到汉化标准的破解还比较少,而强力组织更少

[ 本帖最后由 haibara 于 2009-10-20 21:10 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • finalord 雪の露 +3 积极参与讨论 2009-10-21 08:54
破解技术的确是要靠高手的,当然相对来说翻译可以找一群人来做,不过最后的文字润色最好由一个人来完成,这样就能保证文风的统一了。
其实我不是很懂这个萌狼计划是怎样运作的,就我现在的理解,大概是网上有人破解了游戏然后把资料上传,让有爱的人士来翻译润色再上传,最后发放补丁(大概流程因该是这样吧?)
好!我也想在这分析下这计划的可行性
     这个计划是建立在盗版的基础之上的,补丁一定要打在rom或者镜像上,这是一种存活在盗版之中的活动(rom和镜像也有合法的,不过很少,这里不提) 在我国,盗版猖獗网上监管力度不足,为这一活动带来了一丝存活的空间,在这一点上这种汉化活动是可以实现,但是它的运作太不规范了,举个例,游戏中同一角色的名字可能会有不同的译法,让不同的人来翻译恐怕会有所不同,就算是一开始就规定好人名地面什么的,但是这些人能翻译多少?翻译质量如何又由谁来检验?会否中途放弃?,变数太多了,因为这些人根本就没有任何条件来约束和规范。
引用:
基本目前汗化最关键就是破解和强力组织
这种活动方式本来就不讲没组织的。。。有组织的??汉化组不就是咯,只不过不是强力组织而已。。。。。

PS1:要想成为产业革命??言之尚早。。。因为这是盗版活动(就是说不合法的)。。。。。。不过在我国现阶段是可行的。。。。。不会太长久的(山寨也是)
PS2:这种活动方式用能用在其他方面(也是未来发展的趋势),某些开源软件的进化加强,演变就是很好的例子。。。

[ 本帖最后由 soul1000 于 2009-10-21 11:47 编辑 ]
引用:
原帖由 soul1000 于 2009-10-21 11:23 发表
其实我不是很懂这个萌狼计划是怎样运作的,就我现在的理解,大概是网上有人破解了游戏然后把资料上传,让有爱的人士来翻译润色再上传,最后发放补丁(大概流程因该是这样吧?)
好!我也想在这分析下这计划的可行性
   ...
所谓的强力组织,是说声明显赫的组织

提起字幕组,我马上会想到元老级popgo,或者gal界的sumisora

提取音乐,我马上会想到国外的nipponsei

可是现在,汉化没有
引用:
所谓的强力组织,是说声明显赫的组织
以我所知,bus汉化组弄得挺商业(汉化作品中加入广告,现在没有了,改为搞其他活动了)挺有组织的,只不过它不汉化GAL Game
最后那个四格是KUSO的小凉宫的鹤屋吧?
查看积分策略说明

快速回复主题

选项

[完成后可按 Ctrl+Enter 发布]  预览帖子  恢复数据  清空内容

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-04-24 08:25

Processed in 0.015652 second(s), 7 queries.