打印

[讨论] 日文游戏汉化成中文,论坛里有过了么?

日文游戏汉化成中文,论坛里有过了么?

我无意中在别的论坛发现一个方法,试验后觉得还可以,虽然翻译的不完美,但是可以知道对话的大概意思了。这个方法只针对窗口类游戏,以后日文的RPG也能玩了。

我不知道这个方法飞雪论坛上有没有发过,有的话我就不贴连接了(我不会上传,连接里有相关软件的教程和下载地址),免的给别人做广告

大概的意思就是用一个软件捕捉游戏里出现的日文,再用另外一个软件把日文粘到剪贴版,然后把一个中日文翻译软件设定为监视剪贴板。大概就是这样。

刚才在别的版发了一帖,别删了。。。到这个版再发一个。伙计们看要不要发连接?两个教程一个是某论坛(我没看名字),另一个是摆渡知道里的

TOP

我说么。

原来还奇怪呢,这个论坛似乎没什么人讨论翻译的问题,我以为都会日文呢。。。

那各位老大,在这个翻译方面有啥更好的没有,我现在是开着3个翻译软件对比着看,只是勉强知道意思而已,质量真不怎么样

TOP

的确,无法领会精髓,少了很多乐趣。。。。。

可是要理解啊,以前是完全搞不清状况,现在起码知道出了什么事了。

北京6的翻译速度很快,金山2007翻译的比较慢,二者互补。昨天又尝试装译经9,结果总提示我重新启动计算机。重启后也还是提示要重新启动后继续安装,换了好几个版本都是,烦啊。

TOP

提取游戏字幕?提取出来后呢,是要用翻译软件吧。。。一样惨不忍睹

自从我用了这个杂牌翻译方法后,玩游戏速度一落千丈,以前看不明白一点就过,现在得反复看好几遍才明白是什么意思。

TOP

话说中国话一般,E文没学好。。。Y文就算了,学门语言很费事的

至于汉化组,说来就生气,日本人做的东西基本都是文字量非常大而其他方面比较缩水的,而且汉化一部游戏耗费的时间实在太多,汉化量也有限。。。。我还是老老实实地拿着翻译软件猜字吧~~~尽管很没理想  0_o

TOP

话说,拿到这个翻译方法后就回去把臭作找出来顺了一次,花了不少时间。虽然无法真正体验到各位懂日文朋友体验到的乐趣,不过总算把剧情搞清楚了。。。。前面很鬼畜,后面很纯,很成功的东西。

不过现在要休息一下了,一个游戏用翻译软件从头猜到尾真的好累啊!!!!头晕眼花,恶心,呕吐。。。。。

TOP

以我这两天用的感觉了来看。10条句子里会有一条是完全正常,基本和翻译小组翻译的一样;另外会有大约4条是混乱的,包括词组混乱排列和根本不能正确翻译单词;其余的5成,就是基本意思能明白,但是会有些错误,需要稍微猜下。

但似乎每个翻译软件对于语序的处理都有照自己的规律,侧重不同。所以使用不同的翻译软件可以互补。比如我同时开北京和金山,经常是这个翻译的不明白却可以从另一个软件上看到比较好的翻译(PS:似乎最多能开四个吧)。

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-05-10 06:01

Processed in 0.015743 second(s), 6 queries.