打印

[转帖] 原来我国曾有一个如此伟大的诗人!被教科书刻意掩盖的真相

原来我国曾有一个如此伟大的诗人!被教科书刻意掩盖的真相

引用:
一个外国朋友,五十多岁,酷爱中国,因为他喜欢中国的美食和诗歌。 某次一边吃着美食,一边聊着诗歌的时候,外国老头说他非常崇拜孔子故乡的一位中国近代爱国诗人,名叫庄重禅(音译)。我说我没听说过这个人,老外就即兴用 汉语给我朗诵了一首这位诗人的诗:

遥远的泰山,展现出阴暗的身影;
厚重的基础,支撑起浅薄的高层;
假如某一天,有人将那乾坤颠倒;
陈旧的传统,必将遭逢地裂山崩。

这是他看到英文诗之后自己翻译成中文的。他说这个不是原文,但意思应该差不多。之后还说,这首诗中蕴含着非常深刻的寓意(老外还真是没法理解中国人的含 蓄,都这么直白了,还说有深刻的寓意),表达了他想要推翻旧制度、建设新国家的爱国情怀。 我非常不好意思地再次表示,这首诗我也没听过。外国老头就又给我讲了些这位诗人的轶闻。比如他的生活放荡不羁,与很多女人有染,但是他很尊重女人,在他发 现他的一个小妾与自己的下属有私情之后不仅没有追究还给他们路费放他们走(比楚庄王的绝缨宴还有胸怀啊)。还说他很注重孝道,小的时候母亲遗弃他改嫁,等 到他当了大官之后不仅不记恨母亲,还特意找到她,把她和继父一起接到自己身边颐养天年。还说他曾经是掌握几省的大权的高官,可是不懂军事,在内战中战败, 后被人刺杀。 按说,就凭上面这些条件,应该不难找出这个人是谁了啊,可是我还是没找到这个人和这首诗。直到某一天看到了张宗昌的这首诗: 
 
远看泰山黑糊糊,
上头细来下头粗。
如把泰山倒过来,
下头细来上头粗
囧了,神翻译啊,原作者内牛满面啊
本帖最近评分记录
  • shangben48 雪の露 +1 感谢您的分享 2011-07-17 21:46

TOP

靠...这翻译太有才了,所以说中国古代诗歌含蕴太深,真不是一般人能解读的...

TOP

这老外是神人啊,张宗昌你情何以堪啊啊啊啊啊

TOP

本帖最近评分记录
  • Z囧囧 雪の露 -3 纯表情回复 2011-07-14 08:58

TOP

哈哈~笑死我鸟~

TOP

神老外,神翻译,张宗昌杯具啊

TOP

这老外的理解力....怎么看这首“诗”也不像有寓意的样子...

TOP

神级翻译,不得不佩服

TOP

神翻译。。不过话说以前貌似见过这玩意来着。。看见标题就想起来了。。

TOP

神翻译不解释。。。。。。。。

这是种才华
GGXX强烈推荐给各位.纪念DI当初被TE守护的时候...

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-04-30 17:19

Processed in 0.014851 second(s), 6 queries.